秦小川: 紫阳,你在哪里(英文翻译)

Ziyang, Where Are You?

Qin Xiaozhou

This poem was submitted to an archive being created by the June 4th Memorial Global Coalition (www.89-64.org).The original Chinese poem can be read at 秦小川: 紫阳,你在哪里.

Ziyang, Ziyang,
Where are you?
Fifteen years ago
In the depths of that evil night
Your Communist army
Opened fire with weapons of war
To slaughter ordinary people and students!
As Party General Secretary over this Communist army
You just dejectedly and
Listlessly withdrew.
“I’m an old man
It doesn’t matter
But you’re still young
You must look after yourselves,”
Those were your parting words.
Perhaps in your heart of hearts
You still clung to the hope:
Heroic students,
Succeed at last!

Ziyang, Ziyang,
Where are you?
In the past fifteen years
There has been no news of you.
Your Communist Party
Is the world’s largest corruption and terrorist ring
Ruling the people with lies and shackles!
As former General Secretary of the Communist Party
Do you ever regret
That you didn’t from the first boldly stand up
And use your power as Party Secretary
To rally the opposition?
Doesn’t the new Party elite
Include your former subordinates and students?
Why don’t they give you a chance to speak?
Why did they without trial
Strip you of your political power
And not even grant you
The most basic personal liberty!

Ziyang, Ziyang,
Where are you?
In the past fifteen years
Why have you remained silent?
Perhaps you have already lost all confidence
In your Communist Party?
Yet, the power of the people
Is like a prairie fire that will reignite with a spring breeze
Jiang Yanyong, Lü Jiaping,1 the Tiananmen Mothers
Heroically struggle on, even now!
Give us back our Ziyang! Rehabilitate June 4th!
This is the will of the people
The dictatorship must perish, the people must triumph
The people believe in this!
The remembrance day for June 4th will soon arrive
Let’s see when
The voices opposing tyranny
Will bring an end
To this gerontocracy!

Translated by Stacy Mosher

紫阳,你在哪里

秦小川

紫阳,紫阳
你在哪里?
十五年前
那个罪恶的深夜
你的共军
开创了用战争武器
屠杀百姓和学生!
你这个共军的党总书记
却只有黯然伤神
无奈地离去。
「我已经老了
无所谓了
你们还年轻
要保重身体」
这是你临别的话语。
也许你内心的深处
还有一个执着的希望:
英雄的学运
将东山再起!

紫阳,紫阳
你在哪里?
十五年来
一直没有你的消息。
你的共党
全球最大的腐败和恐怖组织
用谎言和镣铐统治着人民!
你这个共党前总书记
是否后悔自己
为什么当初没有挺身而出
行使你总书记的权力
奋起反击?
那些党棍新贵们
有没有你的部下和学生
为什么不给你说话的机会
为什么不加审判
就剥夺了你的政治权利终身
甚至连起码的
人身自由也不给!

紫阳,紫阳
你在哪里?
十五年来
你为什么一直沉默不语?
也许你对你的共党
早已失去了信心?
但是,民主的力量
野火烧不尽,春风吹又生
蒋彦永、吕加平、天安门母亲
正在作英勇的斗争!
还我紫阳,平反「六四」
这是人民的意志
独裁必亡,民主必胜
这是人民的信心!
「六四」的祭日就要到了
试看那一天
反抗暴政的声音
必将结束这
又一个老人政治!

英文翻译原载"Tiananmen: The Once and Future China," 《中国人权论坛》2004年,第2期

Notes

1. Lü Jiaping, a Beijing scholar known for revealing scandals about high-ranking Chinese officials over the Internet, was detained on February 24, 2004. According to a report on Lü’s personal Web site, at least six Beijing public security officers raided his home and confiscated his computer and papers. Lü had reportedly been followed and monitored by public security officers after he posted an article exposing an affair between former Party Chairman Jiang Zemin and a famous singer, Song Zuying. See http://english.epochtimes.com/news/4-3-16/20359.html. ^