Skip to content Skip to navigation

State security authorities extort June Fourth funds

2000年02月09日

During a recent visit to China, Wen-he Lu was forcibly prevented from delivering over $25,000 in humanitarian assistance funds to Ding Zilin and the families of June 4 victims. On his way to Ding Zilin’s home, Lu was pulled over, coercively detained for interrogation and placed under residential surveillance for the remainder of his visit. Following repeated threats to his family, friends and personal freedom, Lu was forced to sign over the humanitarian assistance funds, which were held in a U.S. bank account, to Chinese State Security authorities. Currently, State Security officials are threatening Lu’s 78 year-old father, who had agreed to be Lu’s guarantor, because authorities have not been successful in receiving the funds. Authorities have threatened to repossess the elder Lu’s house and have it sold if the $25,000 is not paid.

Such excessive measures demonstrate the continuing persecution of June 4 victims, who are forbidden to publicly mourn the loss of their loved ones and are denied even purely humanitarian assistance from abroad. Against the backdrop of China’s intensifying crackdown, such measures also illustrate the aggressive drive with which State Security organs are implementing national security laws in order to squelch all perceived signs of dissent.

Throughout the time of Lu’s interrogation, State Security officers insisted that Lu had violated Chinese law by “endangering state security.” The outrageousness of Lu’s detention, the confiscation of $25,000 from a U.S. bank account, and the persecution of Lu’s elderly father--all for the simple “crime” of delivering humanitarian assistance funds to the families of June 4 victims--demonstrates the Chinese authorities’ gross abuse of the vaguely defined concept of “state security,” and the true means by which China implements “rule by law.” Under China’s much-touted system of “rule by law,” the law is imposed on citizens--promulgated, enforced and arbitrarily interpreted to suit the interests of the ruling elites. In this case, the law not only strips its own citizens of basic rights, it is also extended to manipulate banking transactions in a U.S. bank, violating the goodwill of international business norms.

[Full text of the press release is available in Chinese only.]

Related Articles:

更多话题

709事件 公众知情权 司法公正 行政拘留 法律天地 任意羁押
公示财产 双边对话 黑监狱 书评 商业与人权 审查
零八宪章 儿童 中国法 翻墙技术 公民行动 公民记者
公民参与 民间社会 评论 中国共产党 宪法 消费者安全
思想争鸣 腐败 反恐 向强权说“不!” 文革 文化之角
时政述评 网络安全 社会民生 民主和政治改革 拆迁 异议人士
教育 选举 被迫失踪 环境 少数民族 欧盟-中国
计划生育 农民 结社自由 言论自由 新闻自由 信仰自由
政府问责 政策法规 施政透明 香港 软禁 中国人权翻译
户口 人权理事会 人权动态 非法搜查和拘留 煽动颠覆国家政权 信息控制
信息技术 信息、通信、技术 公民权利和政治权利国际公约 国际人权 国际窗口 国际关系
互联网 互联网治理 建三江律师维权 司法改革 六四 绑架
劳改场 劳工权利 土地、财产、房屋 律师权责 律师 法律制度
国内来信 重大事件(环境污染、食品安全、事故等) 毛泽东 微博 全国人大 新公民运动
非政府组织 奥运 一国两制 网上行动 政府信息公开 人物
警察暴行 司法评述 政治犯 政治 良心犯 历史钩沉
宣传 抗议和请愿 公开呼吁 公共安全 种族歧视 劳动教养
维权人士 维权 法治 上海合作组织 特别专题 国际赔偿
国家秘密 国家安全 颠覆国家政权 监控 科技 思想理论
天安门母亲 西藏 酷刑 典型案例 联合国 美中
维吾尔族人 弱势群体 妇女 青年 青年视野