Skip to content Skip to navigation

New HRIC Translation: Essay by Lawyer Gao Zhisheng on Imprisoned Rights Activist Guo Feixiong

2016年08月09日

On May 9, 2016, imprisoned and ailing rights activist Guo Feixiong (郭飞雄) (penname of Yang Maodong, (杨茂东)) began a hunger strike to protest degrading treatment in prison that included the video recording of a forced physical exam, which prison authorities threatened to post online. Guo’s repeated requests for transfer out of Yangchun Prison to a facility where he could receive appropriate medical treatment have been ignored.

Over the past three months—during which he has been subjected to forced feeding—his deteriorating health condition has received increasing international attention, including that of five UN experts who issued an appeal on August 4 urging the Chinese authorities to stop all forms of ill-treatment of Guo.

In his essay, “The Hellish Scene Behind Guo Feixiong’s Wishes,” lawyer Gao Zhisheng (高智晟)—who himself had suffered years of torture and abuses for legal defense of vulnerable groups— begins with Guo Feixiong’s wishes when he was being transferred to prison after being convicted in November 2015:

[Guo’s] sister, after visiting him, conveyed his wishes: “I demand that in prison, [I] will have books to read, won’t have to kneel down, won’t be forced to perform labor, and won’t be beaten.”

Gao Zhisheng observes:

For a legitimate government with any sense of morality and responsibility, demands such as not kneeling down, not being forced to perform labor, and not being beaten would mortify the people who make up this government . . . and would set in motion a series of corresponding internal inquiries and remedial efforts. However, this is happening in a Communist Party of China-ruled China, where people have long regarded atrocious human rights violations as everyday occurrences. In post-1949 China, these incidents often fall into complete silence and obscurity just like arrows shot into the ocean. Chronic helplessness breeds a terrifying capacity among the populace—to remain indifferent to any sort of brutalities that others suffer. And it forms a tacit pact among all to tolerate the crimes committed by an evil dictatorship, thus intensifying and nourishing the dictatorship’s impunity.

Gao also shares his own experience in prison in this piercing view of a system that he calls “a wrongfully-convicted person’s worst nightmare.”

 

 

更多話題

709事件 公眾知​​情權 司法公正 行政拘留 法律天地 任意羈押
公示財產 雙邊對話 黑監獄 書評 商業與人權 審查
零八憲章 兒童 中國法 翻牆技術 公民行動 公民記者
公民參與 民間社會 評論 中國共產黨 憲法 消費者安全
思想爭鳴 腐敗 反恐 向強權說“不!” 文革 文化之角
時政述評 網絡安全 社會民生 民主和政治改革 拆遷 異議人士
教育 選舉 被迫失踪 環境 少數民族 歐盟-中國
計劃生育 農民 結社自由 言論自由 新聞自由 信仰自由
政府問責 政策法規 施政透明 香港 軟禁 中國人權翻譯
戶口 人權理事會 人權動態 非法搜查和拘留 煽動顛覆國家政權 信息控制
信息技術 信息、通信、技術 公民權利和政治權利國際公約 國際人權 國際窗口 國際關係
互聯網 互聯網治理 建三江律師維權 司法改革 六四 綁架
勞改場 勞工權利 土地、財產、房屋 律師權責 律師 法律制度
國內來信 重大事件(環境污染、食品安全、事故等) 毛澤東 微博 全國人大 新公民運動
非政府組織 奧運 一國兩制 網上行動 政府信息公開 人物
警察暴行 司法評述 政治犯 政治 良心犯 歷史鉤沉
宣傳 抗議和請願 公開呼籲 公共安全 種族歧視 勞動教養
維權人士 維權 法治 上海合作組織 特別專題 國家賠償
國家秘密 國家安全 顛覆國家政權 監控 科技 思想理論
天安門母親 西藏 酷刑 典型案例 聯合國 美中
維吾爾族人 弱勢群體 婦女 青年 青年視野