Skip to content Skip to navigation

佔中歌曲:中國人權選播

2015年01月28日

這個播放表包括兩首由香港人創作和演唱的歌曲,以及一個由香港網民用彼得、保羅和瑪麗演唱的《在風中飄蕩》(Blowin’ in the Wind)歌曲和音樂制作的配樂視頻。

 《問誰未發聲》

這首歌,用的是“人民在吶喊”的曲子(“Do You Hear the People Sing?”, 來自於音樂劇《悲慘世界》),早在2014年5月底和6月初就被廣為傳唱,此時正值中國國務院於2014年6月10日發布白皮書之前——白皮書強調中央政府對香港擁有“全面管轄權”、港人治港必須首先愛國,並把法官列為“治港者”。白皮書引發了人們對影響香港法治的廣泛關注,並導致了6月下旬的網上全民投票——在792,808參加者中,87.8%的人認為,香港立法會應否決任何不符合國際標准的選舉方案。在2014年夏季的幾個月中,《問誰未發聲》成為關心香港未來的人們的聖歌。

播放列表中的版本包括:

  • 由“大男孩音樂”(一班香港的初中生組成的歌唱小組)演唱的(發表於2014年6月8日)
  • 由《蘋果日報》制作的(發表於2014年5月31日)
  • 由少女演唱的(發表於2014年5月25日)

《撐起雨傘》

這首歌由Pan作曲,Pan、林夕作詞,此版本的演唱者包括廣受歡迎的香港粵語流行曲歌手、雨傘運動的著名支持者何韻詩以及黃耀明、葉德嫻和謝安琪。

 “雨傘運動 x 《在風中飄蕩》”

由“熱心網友阿森”制作的抗議錄像視頻,用彼得、保羅和瑪麗演唱的《在風中飄蕩》(Blowin’ in the Wind)的詞曲作為配樂(2014年10月27日由《熱血時報》發布)

《问谁未发声》

Chorus:

“Who Has Yet to Speak Up?”
Lyrics translated by HRIC.
Chorus:

试问谁还未发声
都舍我其谁卫我城
天生有权还有心可作主
谁要认命噤声
试问谁能未觉醒
听真那自由在奏鸣
激起再难违背的那份良知和应

Who has yet to speak up, may I ask?
Except me, who can protect our land?
Born with rights and will,
who would accept fate in silence?
Who has yet to awaken,
may I ask, to the sounds of freedom
stirring the conscience we can no longer ignore?

为何美梦仍是个梦
还想等恩赐泡影
为这黑与白这非与是
真与伪来做证
为这世代有未来
要及时擦亮眼睛

Why is dream still a dream?
Why wait for handouts that are not real?
Bear witness to black and white,
wrongs and rights, truth and lies
Open our eyes for this generation’s future

Repeat chorus

无人有权沉默
看着万家灯火变了色
问我心再用我手
去为选我命途力拼
人既是人
有责任有自由决定远景

Repeat chorus

Repeat chorus

None have the right to be silent,
watching the lights change colors
Search our hearts and use our hands
to fight to choose our own destiny
We are all that we are,
with duty and liberty to decide our future

Repeat chorus

 

《撐起雨傘》
曲:pan; 詞:pan/林夕

“Hold up the Umbrellas”
Composer: pan; lyrics: pan/Albert Leung; singers: various HK singers
Lyrics translated by HRIC.

靜坐人海 你我非不怕
會畏懼這樣下去怎辦
但是人生 到了這一晚
更怕未表白內心呼喊

Sitting quietly in the crowd, you and I are not unafraid
We fear what will come as this continues
But in this, our life, this very night
We fear more in leaving our wishes unexpressed

站在前方 勇氣驅不散
卻信越怕命運更黯淡
但是誰想 要看穿荒誕
卻會在催淚下睜開眼

Standing in the frontline, courage can’t be driven away
We believe fear will only lead to a bleak future
Those who want to see through absurdities
Will face tear gas with open eyes

一起舉傘 一起的撐
一起儘管不安卻不孤單 對嗎
一起舉傘 舉起手撐
一起為應得的放膽爭取 怕嗎

Hold up the umbrellas together, hang in there together
Together, although anxious, we are not alone, right?
Hold up the umbrellas together, hang in there together
Together, let’s fight with courage for what we deserve—scared?

任暴雨下 志向未倒下
雨傘是一朵朵的花
不枯也不散

Let the hard rain come, our ideals have not wavered
The umbrellas are blossoms
that won’t  wilt or scatter

為著明天 要記得今晚
你我用鎮定面對憂患
若是人生 錯過這一晚
怕再沒機會任意呼喊

Remember tonight for tomorrow
You and I face suffering with calm
If we miss out this night in our lives
We may not have the chance to speak out freely again

錯誤 | Human Rights in China 中国人权 | HRIC

錯誤

網站遇到非預期錯誤。請稍後再試。