Skip to content Skip to navigation

占中歌曲:中国人权选播

2015年01月08日

这个播放表包括两首由香港人创作和演唱的歌曲,以及一个由香港网民用彼得、保罗和玛丽演唱的《在风中飘荡》(Blowin’ in the Wind)歌曲和音乐制作的配乐视频。

 《问谁未发声》

这首歌,用的是“人民在呐喊”的曲子(“Do You Hear the People Sing?”, 来自于音乐剧《悲惨世界》),早在2014年5月底和6月初就被广为传唱,此时正值中国国务院于2014年6月10日发布白皮书之前——白皮书强调中央政府对香港拥有“全面管辖权”、港人治港必须首先爱国,并把法官列为“治港者”。白皮书引发了人们对影响香港法治的广泛关注,并导致了6月下旬的网上全民投票——在792,808参加者中,87.8%的人认为,香港立法会应否决任何不符合国际标准的选举方案。在2014年夏季的几个月中,《问谁未发声》成为关心香港未来的人们的圣歌。

播放列表中的版本包括:

  • 由“大男孩音乐”(一班香港的初中生组成的歌唱小组)演唱的(发表于2014年6月8日)
  • 由《苹果日报》制作的(发表于2014年5月31日)
  • 由少女演唱的(发表于2014年5月25日)

《撑起雨伞》

这首歌由Pan作曲,Pan、林夕作词,此版本的演唱者包括广受欢迎的香港粤语流行曲歌手、雨伞运动的著名支持者何韵诗以及黄耀明、叶德娴和谢安琪。

 “雨伞运动 x 《在风中飘荡》”

由“热心网友阿森”制作的抗议录像视频,用彼得、保罗和玛丽演唱的《在风中飘荡》(Blowin’ in the Wind)的词曲作为配乐(2014年10月27日由《热血时报》发布)

《问谁未发声》

Chorus:

“Who Has Yet to Speak Up?”
Lyrics translated by HRIC.
Chorus:

试问谁还未发声
都舍我其谁卫我城
天生有权还有心可作主
谁要认命噤声
试问谁能未觉醒
听真那自由在奏鸣
激起再难违背的那份良知和应

Who has yet to speak up, may I ask?
Except me, who can protect our land?
Born with rights and will,
who would accept fate in silence?
Who has yet to awaken,
may I ask, to the sounds of freedom
stirring the conscience we can no longer ignore?

为何美梦仍是个梦
还想等恩赐泡影
为这黑与白这非与是
真与伪来做证
为这世代有未来
要及时擦亮眼睛

Why is dream still a dream?
Why wait for handouts that are not real?
Bear witness to black and white,
wrongs and rights, truth and lies
Open our eyes for this generation’s future

Repeat chorus

无人有权沉默
看着万家灯火变了色
问我心再用我手
去为选我命途力拼
人既是人
有责任有自由决定远景

Repeat chorus

Repeat chorus

None have the right to be silent,
watching the lights change colors
Search our hearts and use our hands
to fight to choose our own destiny
We are all that we are,
with duty and liberty to decide our future

Repeat chorus

 

《撐起雨傘》
曲:pan; 詞:pan/林夕

“Hold up the Umbrellas”
Composer: pan; lyrics: pan/Albert Leung; singers: various HK singers
Lyrics translated by HRIC.

靜坐人海 你我非不怕
會畏懼這樣下去怎辦
但是人生 到了這一晚
更怕未表白內心呼喊

Sitting quietly in the crowd, you and I are not unafraid
We fear what will come as this continues
But in this, our life, this very night
We fear more in leaving our wishes unexpressed

站在前方 勇氣驅不散
卻信越怕命運更黯淡
但是誰想 要看穿荒誕
卻會在催淚下睜開眼

Standing in the frontline, courage can’t be driven away
We believe fear will only lead to a bleak future
Those who want to see through absurdities
Will face tear gas with open eyes

一起舉傘 一起的撐
一起儘管不安卻不孤單 對嗎
一起舉傘 舉起手撐
一起為應得的放膽爭取 怕嗎

Hold up the umbrellas together, hang in there together
Together, although anxious, we are not alone, right?
Hold up the umbrellas together, hang in there together
Together, let’s fight with courage for what we deserve—scared?

任暴雨下 志向未倒下
雨傘是一朵朵的花
不枯也不散

Let the hard rain come, our ideals have not wavered
The umbrellas are blossoms
that won’t  wilt or scatter

為著明天 要記得今晚
你我用鎮定面對憂患
若是人生 錯過這一晚
怕再沒機會任意呼喊

Remember tonight for tomorrow
You and I face suffering with calm
If we miss out this night in our lives
We may not have the chance to speak out freely again